Японская ономатопея. Гионго, гисейго, гитайго – выражения, связанные с движениями

Не так давно я начала новую мини-серию постингов (к коим я питаю неутомимую слабость), посвященную японскому звукоподражанию, которое именуется следующими терминами: гионго, гисейго, гитайго. И в прошлой серии, посвященной японской ономатопее я приводила словарь, грамматические конструкции и примеры звукоподражания, которые характеризуют качество эмоций человека, в основном это были слова-гитайго, однако, когда речь дошла до звуков плача или смеха, это был список гисейго.

Японская ономатопея. Гионго, гисейго, гитайго - выражения, связанные с движениями



Сегодня же сообщение будет посвящено качеству движений человека или других объектов, где я также попытаюсь обобщить японское звукоподражание. Итак, продолжаю публиковать словарь японской звукоподражательной лексике. Сегодняшняя глава посвящена характеристики движения, т.е. то, как мы ходим, бегаем, плаваем, бросаем что-то и так далее…

うろうろ+наречие +する означает бродить вокруг да около в прямом (но не в переносном) смысле. Т.е. запутаться в знаках по карте, GPS навигатору, и так далее и блуждать в поисках места назначения.

正しい道をわからなくて、2時か以上あの街にうろうろしてしまいました。
Не поняв правильного пути, я по этому району проблуждал более двух часов!

よろよろ+наречие + する означает пошатывающуюся походку, которая бывает либо у пьяных людей, либо у людей, которые тащат какую-то тяжесть, и не могут разобрать дороги+ вес ноши сказывается…

あの人はよっぱらくて、よろよろ歩いてうました。
Захмелев, тот человек ходил шаткой походкой





ごしごし + наречие, означает что-то теперь (обычно при уборке) с особым рвением, особенно, когда что-то не оттирается.

ゆかーちゃんはごしごしして、すごくゆかを磨きました
Юка-чан, терла пол так сильно, что он аж скрипел

のろのろ +наречие или +する означает медленное движение, обычно при процессии в очереди, или когда кто-то через толпу из транспорта выйти не может. Кто-то может запомнить это слово благодаря прилагательному のろい - медлительный

道がこんでいるなら、のろのろあるくしかありません。
Если путь будет забит, то придется продвигаться медленно-медленно.


すれすれ+だ или +の означает продвижение через сопротивление, иногда очень даже большое.

船は 峡湾 すれすれに進んでいます
Корабль медленно пробирается сквозь фьорды


とことこ+する означает ковылять

ハイヒールでなかなかあるけなかったら、彼女はとことこあるいていました
Поскольку у девушки никак не получалось ходить на высоких каблуках, она шла, ковыляя



 ドタドタ  -+наречие или +する означает топот  и гомкий шум, например, при походке, беге, вскорабкивании

お父さんは廊下でどたどたあるいているのがとてもうるさいです。
Отец с огромным топотом-шумом ходил по корридору.

するり+глагол означает, что кто-то выскользнул из моих рук и убежал, например, ребенок или пойманная рыба


捕まえたと思ったとたんに少年はするりと逃げた。
В тот самый момент, когда я поймал малыша, он выскользнул из моих рук и убежал

すたすた+する означает поторопиться и направиться что-то сделать

電話の音がしたので彼はすたすたと電話まで歩いて行った。
Как только он услышал звонок телефона, он тут же сломя голову направился к нему


てくてく+ する означает идти твердой целенаправленной походкой куда-то, в какое-то определенное место назначения, всегда означает нудное и утомительное физическое действие.

最終電車に乗り遅れ、夜更けにてくてくと家路を歩いた
Опоздав, на последнюю электричку, пришлось долго и упорно идти до самого дома

どかどか +と или +する означает грубое действие (обычно вталкивать, втискивать, вламываться) 

ギャングはどかどかと犠牲者の家に押しかけた。
Банда силой вломилась в дом жертвы


とぼとぼ – +する означает тяжелую упорную походку, например, в темноте, старому человеку, больному человеку, человеку, который в силу каких-то причин ограничен в движении

老人が夜道をとぼとぼと歩いていた。
Старик в ночном пути с трудом пробирался по своей дороге

どやどや+ と или +する означает вламываться в какой-то магазин, куда-то. Обычно не о насильственном “вламывании, вторжении”, а о безумном вторжении



安売り目当てに女性たちがどやどやと店に押しかけた。
Во время распродаж девушки толпами вломились в магазин



のそのそ – +する ходить иноходью

熊が檻の中でのそのそと歩いている。
Медведь шатался иноходью по клетке

のっしのっし +する двигаться громоздкой походкой

像はのっしのっしあるいている。
Слон переваливается своей громоздкой походкой


ぱたぱた +と или+する часто и быстро ударять легким стуком

由紀子は屋上でだれかのぱたぱたという音を聞いた。
Юкико слышала легкое постукивание чьих-то шагов на крыше

ぶらぶら +と или する – бродить, слоняться без дела в отличие от うるうる, где именно смысл “заблудиться”

山田さんは午後は公園をぶらぶらと歩きに楽しみにしています
Ямада-сан предвкушает, как в послеобеденное время он будет просто без задней мысли бродить по парку.



ぺたぺた+と или +する означает звонко щелкать обувью при ходьбе или беге

小さな女の子がスリッパを履いてぺたぺたと歩いている。
Девочка , ходит в тапочках, звонко ими прищелкивая

よたよた -+と или+する также как и よろよろ означает пошатывающуюся походку

彼はかなり酔っ払くて、よたよたしながら毎角を数えた。
Прилично охмелев, и шатаясь из стороны в сторону, он начал считать все углы

よちよち +と или +する означает пошатывающиеся маленькие шаги ребенка

赤ん坊がよちよち歩きで父親のところまで歩いて行った。
Ребенок пошел своей детской ковыляющей походкой к отцу


がつがつ +と или + する означает отхватывать у кого-то или чего-то с особым рвением

博君はいつも大きな音をたてながらがつがつと食べる。
Хирощи-кун всегда с огромным шумом отхватывает еду и кушает ее

すってんころりん +する означает спотыкаться и поскальзываться на скользкой поверхности (обычно про походку в условиях гололёда, а также в условиях скользкого пола)

彼はすってんころりんと雪の上に転んでしまった。
Он поскальзывался и спотыкался, на поверхности, которая была покрыта снегом



ドシン、ドスン+と или +する – означает спотыкаться и падать с таким вот звуком

彼女は潤滑のゆかで滑ってドシンと尻もちをついた。
Она поскользнулась о скользкий пол и очень больно грохнулась на попу

И еще один звук падения ばたっ +と или +する


彼はドアを開けるやいなやばたっと床に倒れた。
Как только он открыл дверь и вступил на пол он тут же грохнулся с огромным шумом

Дергаться о глазе – ぴくぴく + と или +する


たぶん疲労のせいか、目がぴくぴくする。
То ли из-за сильной физической усталости, то ли еще из-за чего, у него стал дергаться глаз

Глаголов движения немало, как-нибудь, я выделю время и внесу их в отдельный мануал, а пока, если Вам понравился постинг, пожалуйста, поделитесь им в социальных сетях, а также, при копировании на Ваш блог, обратная ссылка на авторский постинг, т.е. на данное сообщение, обязательна. Заранее благодарю


Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.