Большой завершающий постинг по японской ономатопее

Силы и запал по серии постингов про японскую звукоподражательную лексику закончились впереди июнь месяц, но в такой большой теме, как японская звукоподражательная лексика нужно поставить жирную точку. В моей группе в контакте будет создана wikia в обсуждениях. Там, я постараюсь собрать весь материал в сети, дабы помочь освоить как можно больше слов японской ономатопеи бесплатно для носителей русского языка, поскольку до сих пор книг для изучающих японский с русскими пояснениями не так много (про отдельный тренд японской ономатопеи я вообще промолчу).



Итак, в качестве финального аккорда я опубликую сегодня общие сведения из японского звукоподражания.

Как уже говорилось ранее, звукоподражание в японском – большая и отдельная тема. Наши “тук-тук”, “игого”, “фрррр”, “бррр” и прочие термины звукоподражания составляют лишь небольшую долю того, что называется ономатопеей. В японском все не так. Японская ономатопея – это отдельная лексика, которая является далеко не всегда сленгом и встречается даже в официальной речи (не в офисе, конечно, хотя, … если взять мнимую ономатопею, то в офисной речи может встретиться и она, но чаще речь об изданиях классической литературы или новостных изданиях). Основную часть японского ономатопеи называют 擬態語 : ぎたいご, даже новички, которые только приступили к изучению японского, скажем, по учебнику Minna no Nihongo уже проходят первые термины ономатопеи, такие, как ちょっと или ちゃんと, или  ゆっくり и так далее. Зачастую мы относимся к этим словам, как просто к словам каким-то откуда-то, ведь нам не так часто вводят понятия “звукоподражание”, “гионго”, “гитайго”, “ономатопея” на курсах, чтобы не засорять наши светлые умы, даже если мы – уже студенты в возрасте от 20 лет и старше. Очень часто на курсах введение в звукоподражание идет на среднем уровне обучения, когда многие начинают задумываться о сдаче JLPT, а в таких книгах, как 日本語総まとめ данному понятию может отводиться аж половина главы… И тут мы начинаем интересоваться, а что же еще есть по японскому звукоподражанию?


Впрочем, это все лирика, а нам пора продолжать. Вообще японское звукоподражание описывает буквально все. И 200-400 фразами вы явно не обойдетесь. Для японской ономатопеи не хватит и одного словаря, хотя… если словарь будет на 40 тыс символов, может, и хватит. Однажды я спросила своего личного преподавателя-нейтива: “А нет ли единого словаря японской ономатопеи”. Он сказал, что нет. Вообще книги есть, вернее, одна точно была от нее остались рожки да ножки, сейчас ее нет даже на амазоне… но если на барахолках вы увидите ее – то отлично, рекомендую приобрести. А нет – не беда, в ближайшее время я займусь тем, чтобы расширить даже тот словарь, который я разбила на 6 постингов с разными тематиками.


Зачастую японскую ономатопею учат в качестве наречий на уроках. Пишут их зачастую хираганой, но в последнее время наметилась тенденция писать подобные слова катаканой – ведь, если за ономатопеей идет глагол без кандзи при чтении можно допустить ошибку с паузами и чередованиями звуков, а так – будет сразу “визуальное предупреждение” о том, что “внимание, сейчас будет характеристика действия, звук или состояние предмета”

И если для нейтивов эти слова идут как бы само-собой разумеющимся образом, то для нас, иностранцев (я говорю не только о носителях русского языка, но и о носителях немецкого, а также английского, которые также изучают японский язык) – слова представляют сложность. 




Формы ономатопеи 

Не все слова могут принимать все виды форм. 

Японская ономатопея
Также, если заметили из предыдущих постингов, не все формы сочетаются с глаголами, с наречиями или с です。Некоторые формы для постингов я брала из книг. С теми же, которые я брала из памяти приходилось потрудиться, чтобы вспомнить точно, к какой форме относится какие звуки ономатопеи (об этом в точности не упоминается даже в таких книгах, как 新完全マスター)

Также существуют следующие грамматические особенности употребления

1). -/- と  2). -/- と、- する   3). -/-と, -だ/な/の/に  4). -/-と, -する, -だ/な/の/に   5). -だ/な/の/に  6). -だ/な/の/に, -する

В первом случае ономатопея употребляется как самостоятельная часть речи, либо как часть речи +と
Во втором случае она употребляется как самостоятельная часть речи, либо часть речи с と, либо как часть глагольной формы и так далее

К последней группе обычно относятся прилагательные или глаголы, но не наречия. Остальные же группы…, хоть и имеют правила употребления, но все же, рекомендуют преподаватели изучать каждый термин со всеми формами отдельно. И это имеет смысл – дело в том, что словосочетание ономатопеи быстрее войдет в Ваш лексикон.

Еще одной причиной в пользу отдельного изучения терминов ономатопеи может быть то, что слово может быть однокоренным, но по значению, при изменении, скажем, сформы と на форму り смысл может меняться. Именно поэтому лучше запоминать каждый термин по отдельности. 

Единственное, что желательно запомнить сразу, частица と обычно служит характеристикой речи

『読まない』といった
” Не прочту”, – сказал он

Так вот, и と также будет служить “речью” вашего действия, например, 彼はごくごくと飲んだ

где “гоку-гоку”, будет изображать звук глотания. Таким образом, слышимые звуки могут часто употребляться с частицей と

Мнимая ономатопея

Да-да, есть ненастоящая, фальшифая ономатопея. В японском языке существуют слова, которые звучат как ономатопея, но на деле таковыми неявляются, навскидку: かたがた、いろいろ、それぞれ。。。

Вообще такие слова довольно просто отличить – они зачастую имеют свою кандзи форму. Так, 色々=いろいろ или 段々=だんだん или 次々=つぎつぎ, а еще 方々=かたがた и 夫々=それぞれ

Таким образом, с мнимой ономатопеей нужно быть предельно внимательными. Потому, что даже мнимая ономатопея может идти с частицей と. Однако есть другие слова мнимой ономатопеи, которые идут обычно обязательно идут с と:堂々(どうどう)、延々(えんえん)、и 朗々(ろうろう). А есть термины, которые никогда не употребляются с と: まだまだ(未だ未だ), 別々(べつべつ), и 元々(もともと)

Просто запомните вышеупомянутые списки мнимой ономатопеи по кандзи и употреблениям с частицей と, и вы уже значительно облегчите себе жизнь. 

Употребление ономатопеи



Существуют 4 основные формы употребления японской ономатопеи. 

1) В функции наречия – при описании функциональности или процесса, например, 彼女はにこにこ笑った - Она засмеялась, улыбнувшись

2) В качестве глагола с формой する обычно без частицы と
私はわくわくしていますね -Я радостно предвкушаю

3) В качестве прилагательного. В этом случае ономатопея употребляется в форме с とした、или している。つらつらしている肌ーлоснящаяся кожа

4) Функция прилагательного, которое произошло, тем не менее, от других частей речи

だぶだぶのズボンーмешковатые брюки
びしょびしょになるー становиться мокрым, промокшим

Как вы могли заметить, в четвертом случае всегда вступает “в посредничество” частица, а иногда и окончание (な、の、に)

В случаях, когда と является необязательным элементом употребления, но может употребляться, – частица добавляется для акустического акцента. Ведь согласитесь にこにこと “разрежет” слух. 


Употребление вместе с глаголом する может быть очень удобным. Вы можете добавить любой “оттенок” действия и сделать из него глагол

ニコニコ笑う практически схож по значению с ニコニコしている, так, что многие термины “ономатопеи” всегда могут прийти на помощь Вам.

Ономатопея り и と форм
Японская ономатопея

Где взять шпаргалки по ономатопее?

Если дела с книгами по ономатопее обстоят не очень важно, да и если вы их найдете, то скорее всего. это будут книги либо на английском, либо на японском, то шпаргарлки по формам употребления имеются.

Для начала большая коллекция с примерами и формами употребления всего за 2 с небольшим доллара – их вы можете найти тут

Ну, а для рунетовского сектора тоже можно найти экземпляры с 300 примерами и формами употребления – пожалуйста, карточки я японской ономатопеей на русском языке и с теми же грамматическими формами употребления.


Вот и все, ставлю как минимум жирное многоточие в отношении японской ономатопее. Далее буду собирать викию по данному направлению у себя на блоге, однако постинги следующего месяца будут посвящены другим полезностям в области японского языка и не только.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.