Японский сленг слог も.モ

Сегодня сообщение будет не таким как вчера, будет оно намного меньше. Но вы же меня простите, да? Мне же можно, правда?*))) В общем, сегодня слог  も.モ



猛烈社員(もうれつしゃいん) ー клерк, который “впахивает” на компанию и ставит ее превыше своих собственных интересов
モーテル - мотель

モーニング - особый завтрак
モカラー моча-латте
もぐる -быть покорным, залечь куда-то

もてる - быть популярным у противоположного пола
もどす - тошнить, рвать и более грубые выражения этого слова
物好き(ものずき) ー с трюками, презабавный
ものすごい - невероятный
ものたりない - не ощущать полного счастья

ものを言う - “это-все”. Например 家族がものを言う. Семья – это всё. Также обратите внимание на частицу が. Дело в том, что я  постоянно слышала фразу через は, но в интернете фраза употребляется только через частицу が
モバイラー – человек, который тащится от мобильных телефонов

もやし - кожа да кости
守料(もりりょう) ー территориальные деньги
門前払いをする(もんぜんばらいをする) ー прикрыть чью-то лавочку

В общем, как всегда, прошу ссылаться при полном копировании на меня, а также поставить лайк, если постенг оказался полезным

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.