Японский сленг слог し.シ

Быстро пролетели целых две недели 2015 года, стараюсь просто не думать о том, что происходит в мире. В такие моменты стараюсь концентрироваться только на самом хорошем, на том, что приносит нам удовольствие. И вот, например, сконцентрировалась на словарике японского сленга. Сегодня слоги し.シ



ジージャ - джинсовый жакет

ジャージ ー треники, спортивный костюм, в котором мы зачастую ходим дома или до ближайшего магазина
しいたく - такси из студенческого сленга
GW - голден вик, золотая неделя, когда у многих японцев начинаются каникулы зачастую с 30 апреля по 5-6 мая. (ゴールデンウィーク)
強いて上げれば(しいてあげれば) - пальцем в небо, если бы мне пришлось предположить…, рискну предположить
ジーパン - джинса
シーメール - типичный пример шимейла (she-male)- Кончита Вурст
ジェニロペ ー Джениффер Лопес, та самая неповторимая.
しかたがない (しょうがない、やむをえない)ー волей-неволей, ничего не попишешь, ничего не поделаешь, как-то так
時間いっぱい ー если переводить дословно “времени до фига”, но правильнее будет перевести “до скончания времен” или, используя наш фразеологизм “до ишачьей пасхи”.
時間が惜しい(じかんがおしい) - времени не хватает, в запасе совсем нет времени
時間稼ぎ(じかんかせぎ) ー выигрывать время
時間切れ(じかんぎれ) ー время вышло
時間をつぶす(じかんをつぶす) - убивать время
始球式(しきゅうしき) ー Церемония открытия
頻りに(しきりに) ー часто, частенько, с завидным постоянством
思考材料(しこうざいりょう) ー пища для размышлений
試行錯誤(しこうさくご) ー Преступление и наказание, не путать с одноименным произведением Достоевского  – оно будет (罪と罰)
地獄耳(じごくみみ) ー большой “ух” (ухо), человек с особо острым слухом
爺(じじ) ー старик, дядька
獅子鼻(ししっぱな) - нос пятачком
始終(しじゅう) ー всегда, все время
親しい仲にも垣作れ(したしいなかにもかきつくれ) ー между кем-то в отношениях выросла стена
親しい仲にも礼儀あり(したしいなかにもれいぎあり) ーнедопонимания бывают и среди очень близких друзей
舌足らず(したたらず) ー человек, которому очень легко развязать язык
下っ端(したっぱ) ー подчеркивание, миньон
地団駄を踏む(じたんだをふむ) ー понуро брести
しつこい - надоедливый, “вот прилип, блин”
知ったかぶり(しったかぶり) ー мистер “всезнайка”, мисс “всезнайка”
尻尾を捕まえる(しっぽをつかまえる) ー тот, кто в чужом глазу соринку видит
四の五の言わずに(しのごのいわずに) - без жалоб, без лишних возражений
芝居ががった(しばいががった)ー чересчур драматичный
しばしば - частенько
地盤看板鞄(じばんかんばんかばん) ーпроцессия с транспарантами (подправьте меня, если перевод неверен)
しびれる - тронут для глубины души
渋い(しぶい) ー простенько, но со вкусом как об одежде, так и о еде
私服(しふく) - простая одежда

死物(しぶつ) ー бесполезная вещь

シプレヒコール - звуковое сообщение, звуковой звонок
自分の首をしめる(じぶんのくびをしめる) ー сам себе могилу вырыл, сам себе свинью подложил
自分の腹を肥やす(じぶんのはらをこやす) ー вить свое собственное гнездышко
ジベタリアン - тинейджеры, которые никого не слушают, кучкуются и сидят в группах на корточках
しま - дерн, скачки
しまりのない - неопрятный, неаккуратный об одежде
しまり屋(しまりや) ー скряга, господин Плюшкин
しみったれ - скряга, скупердяй
シメシメ - хе-хе-хе
下の病気(しものびょうき) ー венерические болячки от неразборчивых связей
自問自答(じもんじとう) ー разговор с самим собой. Тихо сам с собою я веду беседу
社会の敵(しゃかいのてき) ー враг общества, возмутитель общественного порядка
社会の窓 (しゃかいのまど) ー как ни странно, но это “форточка”, т.е. ширинка

ジャストクロック - внутренние часы, биологические часы

舎弟(しゃてい) ー младший член преступной группировки якудза
遮二無二(じゃにむに) - как чокнутый
シャネラー разодетая как новогодняя елка
しゃぶ - наркота(!). Будьте осторожны с этим словом
ジャンボ - авиа-лайнер гигант
就活(しゅうかつ) ー поиски работы
自由な体である(じゆうなからだである) ー сам себе начальник, сам себе господин
十人十色(じゅうにんといろ) ー на вкус на цвет…, сколько людей, столько и мнений
十人並み(じゅうにんなみ) ー средний, серенький, ничем не выделяющийся
執念深い(しゅうねんぶかい) ー последовательный, настойчивый, не успокоится, пока не достигнет своего
十文字に踏む(じゅうもんじにふむ) ー то, что мы называем, идет (ходит) в позе буквы “зю”, шататься шатуном
受験地獄(じゅけんじごく) ー экзаменационный клондайк, сдача экзаменов, чтобы попасть в лучший университет
受験戦争(じゅけんせんそう) ー схожий с предыдущим смысл

十中八九(じゅっちゅうはっく) ー в 9 из 10 случаев


冗談ではない(じょうだんではない) -это правда. Я абсолютно серьезно! Шутки в сторону!

小便臭い(しょうべんくさい) ー молодняк, зеленый еще
小便横丁(しょうべんよこちょう) ー места с оживленными улицами с барами
正面きって(しょうめんきって) ー открыт, открыто
処女(しょじょ) ー девственница

ジョニデ - Джонни Депп

しょば代(しょばだい) ー территориальные деньги, территориальные подати
知らぬ仏 - неведение – Благо
素面(しらふ) ー трезвый
虱やろう(しらみやろう) ー вшивый, низкий, мерзкий, отвратительный
知らん顔をする(しらんかおをする) ー избегать, игнорировать
尻(しり) ー задница, ягодицы
尻馬(しりうま) ー слепое подражание
尻押し(しりおし) ー поддержка
尻が重い(しりがおもい) ー ленивая задница
尻が長い(しりがながい) ー штаны просиживать
尻切れ(しりきれ) ー неожиданный конец, то, что мы называем “пришла попа”, “накрылось медным тазом” или даже “попа настала”
尻に火がつく(しりにひがつく) ー то, что мы называем “задница горит”
尻拭い(しりぬぐい) ー выплачивать долг
尻拭いをする(しりぬぐいをする) ー разбирать бардак

尻の毛まで抜かれる(しりのけまでぬかれる) ー быть ободранным, как липка

尻は持ってゆく(しりはもってゆく) ー жаловаться кому-то
支離滅裂(しりめつれつ) ー бессвязанный, нелепый

尻を据える(しりをすえる) ー несовместимый

白い歯を見せる(しろいはをみせる) ー улыбаться во все зубы
白い目で見る(しろいめでみる) ー посмотреть отстраненным, бесстрастным взглядом
四六時中(しろくじちゅう)- 24 часа в сутки, человек-оркестр
白羽の矢がたつ(しろはのやがたつ) - быть жертвой
しろもの ー человек, парень
じわじわ - степенно, шаг за шагом
シングルマザー ー мать-одиночка
真剣勝負(しんけんしょうぶ) ー “взаправду”, “всамделишно(ный)”
紳士の面目(しんしのめんぼく) ー репутация джентельмена

針小棒大にいう(しんしょうぼうだいにいう) ー гиперболизировать, преувеличивать, делать из мухи слона

人生に背を向ける(じんせいにせをむける) ー обидеться на судьбу, обидеться на жизнь, обиженный жизнью
人糞(じんぷん) ー человечьи каки

しまった!ー ой, блин! упс!


しっかりして!- а ну соберись! держись, дружище!



Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.