Японский сленг い.イ

Продолжаю постинги о японском сленге. На сей раз будет слог “и” (い.イ).

 


いいだろう・いいやろ – ну, наверное “пойдет”, “пойдет”, “пусть будет так”. Второй вариант используется в кансайских диалектах.

いいや。。。ない別に – да так, ничего…  (ухмылка).
異常なし (いじょうなし) – “без неисправностей”, “без всяких яковов”.
いけめん- горячий парень
いいぞ(いいぜ)- Готовьсь!
いくぜ! – давай, погнали!
いや(だ)!- не пойдет, не согласен (сна).

いい顔しい (いいかおしい) - кто-то, кто хочет быть хорошим другом, вплоть до подлизы и слащавости

いい加減にする (いいかげんにする) – Довольно, достаточно, будет. Многим по аниме известна фраза いい加減にしろ!- “без глупостей”, “полегче”.
言いつけやろう (いいつけやろう)- “шестёрка, крысеныш”.
いいわけは後だ (いいわけはあとだ) - оставь свои объяснения “на потом”
イエスマン – это из английского языка, означает “yes, man” или “так точно-с”, “будет сделано-с”.
いかさま師 (いかさまし) - плут, мошенник, жулик
いかす – очень хорошо, чудно, “прэлестно”, “пойдет”.
いかれている – когда тебя ломает, выкручивает

いきがってる – стильно, но показууууха

生き字引 (いきじびき) – тот, кого мы в русском языке называем “ходячей энциклопедией”.
息を引き取る (いきをひきとる) - последний вздох перед смертью.

意気地なし – труслив как заяц. В английском варианте я нашла scaredy cat, что больше подходит к “расхлябанной персоне”.


いざり – хром на обе ноги. Можно сказать в иносказательном смысле, прямо как у нас по-русски.

いじめっ子 (いじめっこ) ー забияка, задира
医者ごっこ (いしゃごっこ) – детская игра во врачей, как мы в детстве играли в дочки-матери, так в Японии есть игра во врачей.
以心伝心(いしん-でんしん) – телепатия. Молчаливое понимание, “с полуслова понимаем друг друга”
いたずら電話 – издевательский звонок, когда вам звонят и босают трубку, или выссказывают что-то и бросают трубку

イタ飯 (いためし) - итальянская кухня

一概に言えない (いちがいにいえない) - не могу сказать 100%-но.
一から (いちから) -c самого начала, с самого старта (досл. с самой единицы).
一段落 (いちだんらく) - первый шаг сделан, первый шаг позади, первый этап позади, перешли Рубикон
一命を取りとめる (いちめいをとりとめる) -в рубашке родился,  – говорят, когда человек избежал чего-то смертельного

いちゃもんをつける – затевать ссору, цепляться, подкалывать

一六銀行 (いちろくぎんこう) – лавка ростовщика

一家の面目となる (いっかのめんぼくとなる) -прославил дом, восславил свою семью


一件落着 (いっけんらくちゃく) ー “Ну и”… (неделька была,  семейка, босс, работенка подвернулась…)

一刻も早く (いっこくもはやく) - насколько возможно быстро, американский аналог ASAP

一心不乱 (いっしんふらん) – целенаправленно

いつの間にか (いつのまにか) - глазом не успел моргнуть

一匹の狼 (いっぴきのおおかみ) - одинокий волк


一方では (いっぽうでは) - c другой стороны…

一本槍 (いっぽんやり) - финальный рвыок

糸を引く (いとをひく) - манипулировать


犬 (いぬ) – прохвост, крыса, шпион, а не только собака

犬と猿の仲 (いぬとさるのなか) - живут как кошка с собакой ( дословно дружба как у собаки с обезьяной).
命から二番目 (いのちからにばんめ) – как мы говорим про важные вещи “кровь из носу”

威張りや (いばりや) ー хвастун

いも – “деревня”, – т.е. то как мы называем пренебрежительно провинциалов или тех, кто отстал от жизни


いもい – грубиян, мужлан

いやでも応でも (いやでもおうでも) -хочешь ты того, или нет…./ нравится – не нравится…

色気違い (いろきちがい,)- ловелас, “Дон Жуан”

色事師 (いろごとし) - коварный соблазнитель
陰隠滅滅 (いんいんめつめつ) - депресняк

インテリ – интеллегент

陰に陽に (いんにように) - явно и неявно, открыто и “втихую”

Если вам понравилось содержимое постинга, обязательно поделитесь им в социальных сетях!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.