Игры на Новый год для тех, кто любит Японию и Японский язык

За последний год я очень много трудилась. И до японского языка мне, до августа этого года, не было и дела. Пока ко мне не постучались люди с первой локализацией продукта на японский язык. Поэтому 2014й уходящий стал для меня чем-то сродни возрождения моего японского языка. Так, в конце сентября возникла и другая идея возрождения – возрождение бренда “Страна начала Солнца”, а с этим блогом появились и новые идеи мои или Оли-сенсе, о которой я еще буду неоднократно рассказывать со страниц моего блога, и многие из идей уже были воплощены или находятся в процессе воплощения…

Но это было лирическое отступление. А теперь пора и осветить тематику сегодняшнего сообщения, т.е. игры для тех, кто знает/учит японский язык, кто увлекается японской культурой, чтобы не просто провести корпоротив, праздник в группе или дома под оливье, а получить действительно хорошую толику удовольствия и окунуться в массу незабываемых моментов.

Первая игра. Викторина “Верю-не верю”

Смысл игры:  В игре нужны двое ведущих: один будет читать вопросы викторины, другой – “поделит” комнату игры на две части при помощи веревки. Одна часть комнаты (по одну из сторон веревки) будет отвечать за тех, кто поверил факту “Верю”, в японском варианте まる, а другая часть комнаты по другую часть веревки будет территорией тех, кто не поверил факту и ответил “не верю”, в японском варианте слово ばつ. Ведущий ответсвенный за разделение пространства также отвественен за таймер и поднятие веревки, как только время на подумать и перейти на нужную сторону истекает.
Первый ведущий читает вопрос. Если кто-то согласен с утверждением то он переходит на сторону ответа, который считает правильным (“верю”) или на “не верю” в противоположном случае. Далее второй ведущий натягивает веревку, как все собравшиеся определились с ответами. Игра идет на выбывание, пока не останутся 2 игрока, один из которых проиграет.


Вторая игра. Стихи

Смысл игры: Вы берете стих, а лучше – самую известную песню на русском языке, и пытаетесь ее перевести на японский язык. Чем художественнее будет перевод, тем лучше. Остальные пытаются ее отгадать. Отгадавший – придумывает перевод на текст другого стиха или пести.

Например, берем песню

С рождения Бобби пай-мальчиком был. 
Имел Бобби хобби – он деньги любил. 
Любил и копил. 
Все дети как дети, живут без забот, 
А Боб на диете – не ест и не пьет 
В копилку кладет. 
Деньги, деньги, дребеденьги, 
Позабыв покой и лень 
Делай деньги, делай деньги, 
А остальное все – дребедень. 

А остальное все – дребедедень.

ボッビはうまれたころからおとなしいぼちゃんだった
あいつの趣味は金をあつめるうう~♪
好きで、貯めた。
みんなは単なる子供だった。ただしボッビはダイエット中だ。つまり、食べないし、飲まないし。。。
たが金美津を注ぎた。
金、金、クソ金。。。
安心と怠惰を忘れて、
金を稼げ!金を稼げ!
ほかのところはくずだ!
ほかのところはくずだ!

Но, вероятно, из-за наличия мальчика Бобби все догадаются, что же это была за песня.

Игра третья. Карута

Итак, наверное самая любимая моя игра. И для этого не обязательно обладать уровнем N3 или выше. Достаточно год-полтора проучиться и хорошо знать хирагану.

Смысл игры: карты раставляют в нужном порядке. Ведущий читает пословицу (в случае детской каруты), а остальные игроки на скорость выбивают карты. Естественно нужно выбить карту правильно, иначе – штраф. Кто больше и правильнее ответил, тот молодец и победитель. НО! зачастую все не так легко и за тур 2-3 раза ведущий может помешать карты каруты.

В принципе с небольшой натяжкой можно сказать, что следующее видео иллюстрирует как играть в детскую каруту. Только под конец, дети просто взяли и собрали все карты. Так, конечно, делать нельзя! Поэтому у начинающих играть в каруту это займет куда больше времени, чем 2-3 минуты.
 
 
 
 

Что же касается взрослой каруты, то о ее правилах и своих личных впечатлениях от игры я напишу в отдельном постинге.

Игра четвертая. Локации или месторасположения

Смысл игры: Учащийся берет станции метро, или районы, или известные места и находит им японские аналогии.

Например, мне как человеку живущему в Восточной Европе проще взять наши восточно-европейские реалии.

Например, 
Юрмала, Латвия – это будет Минато в Японии (港区)
Или Немигу в Минске, где расположены магазины одежды мы окрестим Хараджюку (原宿)

Теперь ведущий может сказать, что загадал район, например, Хараджюку, а все участники пытаются догадаться, что это за район в Вашей местности. Задавать нужно вопросы, на которые можно ответить “да или нет”. Разумеется, лучше всего задавать их на японском.  (за одно конструкции попрактикуете の?なの?のでしょう?のでしょうか?んですか?のか?и так далее в зависимости от вашего уровня).

Тот, кто отгадал вашу локацию (вы загадывали Хараджюку, а правильный ответ Немига”), тот загадывает следующее место и придумывает сладующую аналогию.

Ну, вот и все. Искренее желаю хорошо развлечься на вашем празднике и провести не менее весело весь следующий год. Ну, а новогодние постинги еще будут в этом месяце. По крайней мере, таковые планируются!

Поставьте лайк, если содержимое данного постинга оказалось для вас полезным!





Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.